Tämä tutkielma käsittelee verbaalisen huumorin kääntämistä sarjakuvissa ja sen aiheuttamia haasteita kääntäjille. Tutkielma keskittyy Mikki Hiiri -sanomalehtisarjakuviin, joiden alkuperäisiä, englanninkielisiä versioita ja suomenkielisiä käännöksiä vertasin. Tavoitteena oli selvittää, mitkä aineistossa esiintyvät verbaalisen huumorin muodot ovat erityisen haastavia mahdollisimman tarkan ja lähdetekstille uskollisen kääntämisen näkökulmasta, ja millaisia käännöstekniikoita suomalaiset kääntäjät näissä tilanteissa käyttivät. Laajemmassa kontekstissa tutkielman tavoitteena oli osaltaan valaista aihetta, jota on tutkittu varsin vähän sarjakuvantutkimuksen alalla. Tutkimusaineistona toimi viisi Mikki Hiiri -sarjakuvatarinaa englannin- ja suomenk...
Tutkielmassa analysoidaan Patrick Rothfussin Tuulen nimi -fantasiaromaanin kerrontatilannetta epäluo...
Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkin parodisten Shakespeare-viittausten suomentamisessa käytettyjä k...
Tutkimukseni kohde on Rolf Hochhuthin näytelmän Der Stellvertreter (suom. Sijainen) tapahtumiin pohj...
Tässä tutkielmassa tutkitaan kuinka englanninkieliset sanaleikit on käännetty suomeksi Kamut (Mutts)...
Disney on yksi maailman suurimpia yhtiöitä, ja Disneyn animaatiot ovat useille ihmisille kallisarvo...
Suurin osa Suomessa näytettävistä televisio-ohjelmista on vieraskielisiä. Monet näistä ohjelmista...
Tässä pro gradu -työssä tutkitaan tv-tilannekomedian englannista suomennettuja sanaleikkejä metonyym...
Šī maģistra darba ietvaros tiek pētīta humora tulkošana. Pielietojot humora elementu salīdzinošo ana...
Roolihahmojen puheen tutkimus on elokuvatutkimuksen saralla paljon käsitelty aihe, mutta sen suosios...
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli vahvistaa käsitystä liikunnan merkityksestä kotoutumisen edist...
Tutkin Pro gradu – työssäni lukijoiden reaktioita kolmeen Roald Dahlin lastenkirjaan: Charlie and th...
Tutkimuksen tavoitteena oli tutkia ranskalaisen elokuvan Intouchables’n ja sen suomenkielisen käännö...
Opinnäytetyön aiheena oli työntekijöiden hyvät kasvatusvuorovaikutuskäytännöt tukemassa lapsen hyvin...
Gilmoren tytöt on amerikkalainen televisiosarja, joka seuraa 32-vuotiaan äidin ja 16-vuotiaan tyttär...
Idiomit ovat kuvakieleen perustuvia sanontoja, jotka yleensä viestivät lähtökulttuuristaan. Tämän tu...
Tutkielmassa analysoidaan Patrick Rothfussin Tuulen nimi -fantasiaromaanin kerrontatilannetta epäluo...
Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkin parodisten Shakespeare-viittausten suomentamisessa käytettyjä k...
Tutkimukseni kohde on Rolf Hochhuthin näytelmän Der Stellvertreter (suom. Sijainen) tapahtumiin pohj...
Tässä tutkielmassa tutkitaan kuinka englanninkieliset sanaleikit on käännetty suomeksi Kamut (Mutts)...
Disney on yksi maailman suurimpia yhtiöitä, ja Disneyn animaatiot ovat useille ihmisille kallisarvo...
Suurin osa Suomessa näytettävistä televisio-ohjelmista on vieraskielisiä. Monet näistä ohjelmista...
Tässä pro gradu -työssä tutkitaan tv-tilannekomedian englannista suomennettuja sanaleikkejä metonyym...
Šī maģistra darba ietvaros tiek pētīta humora tulkošana. Pielietojot humora elementu salīdzinošo ana...
Roolihahmojen puheen tutkimus on elokuvatutkimuksen saralla paljon käsitelty aihe, mutta sen suosios...
Tämän opinnäytetyön tarkoituksena oli vahvistaa käsitystä liikunnan merkityksestä kotoutumisen edist...
Tutkin Pro gradu – työssäni lukijoiden reaktioita kolmeen Roald Dahlin lastenkirjaan: Charlie and th...
Tutkimuksen tavoitteena oli tutkia ranskalaisen elokuvan Intouchables’n ja sen suomenkielisen käännö...
Opinnäytetyön aiheena oli työntekijöiden hyvät kasvatusvuorovaikutuskäytännöt tukemassa lapsen hyvin...
Gilmoren tytöt on amerikkalainen televisiosarja, joka seuraa 32-vuotiaan äidin ja 16-vuotiaan tyttär...
Idiomit ovat kuvakieleen perustuvia sanontoja, jotka yleensä viestivät lähtökulttuuristaan. Tämän tu...
Tutkielmassa analysoidaan Patrick Rothfussin Tuulen nimi -fantasiaromaanin kerrontatilannetta epäluo...
Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkin parodisten Shakespeare-viittausten suomentamisessa käytettyjä k...
Tutkimukseni kohde on Rolf Hochhuthin näytelmän Der Stellvertreter (suom. Sijainen) tapahtumiin pohj...